四十多年前與父母移居加拿大多倫多後, 外公也獲准移民(外婆已返天家), 家母居長, 外公唯一的兒子因癌症早逝, 加上我舅舅比較晚婚, 我的表弟妹們未成年, 外公來與我們同住, 是順理成章的事, 但當時一些僑胞, 包括教會一些兄姊, 覺得十分希奇, 因為那時四代同堂已屬罕有, 現在我與兒子一家住同一個房子, 雖因飲食習慣及時間都不一樣, 不一同用膳, 也被不少人視為難以理解. 可是我想起中學時, 由於就讀的學校是以英語為主, 當時香港的中學, 以中文或英語為主作區分, 我們在以英語為主的學校讀書, 被貶稱為“書院仔”或“番書仔”. 國文老師為抗衡這觀念, 鼓勵我們好好學中文, 告訴我們一個顯明中國文字簡潔的故事: 有一個富戶五代同堂, 為炫耀是玄孫娶妻, 要在請柬表明, 請了不少老學究, 都認為難以措詞, 後來有人為他們解決難題, 用居中間的一代發請柬, 表達方法是 – 承祖命, 稟父知, 命長男, 為長孫立室.
|
Author周達恆牧師 Archives
February 2019
Categories
All
|