2018年3月21日7:30-9:30pm 吴蛮 世界著名的琵琶演奏家克里夫兰演奏会 Wu Man with Huayin Shadow Puppet Band
吳蛮是一位國際知名的琵琶藝術家，被洛杉磯時報稱為“把琵琶帶到西方世界最負責任的藝術家”。她被公認為琵琶傳統劇目的傑出代表，他是琵琶演奏的琵琶演奏家具有兩千多年曆史的儀器。被認為是當今最著名作曲家當代琵琶音樂的主要詮釋者，吳曼加入了輝煌的華陰影子木偶樂隊，帶著皮影木偶演繹了古老的傳統音樂之夜。在吶喊聲和琵琶彈奏，敲擊樂器，小鑼和大鑼的敲擊聲以及木板凳的毆打中，樂隊在偏遠的中國播放農村生活，吸引觀眾進入地點，聽起來很少聽到西。 “看著音樂家們在琵琶，小提琴和鑼上飛行，歌手們吟唱著活潑的民謠，講述民間傳說和神話，你們被他們的能量和魅力所衝擊。 （誰能抵制那個在長凳上敲打木塊以保持時間的空洞表演者？）“紐約時報”。
Wed, 03/21/2018 - 7:30pm to 9:30pm
Add to Calendar
Gartner Auditorium Purchase tickets
Source: Cleveland Museum of Art
Wu Man is an internationally renowned pipa virtuoso, cited by the Los Angeles Times as “the artist most responsible for bringing the pipa to the Western World.” She is recognized as an outstanding exponent of traditional repertoire for the pipa, a lute-like Chinese instrument with a history of more than two thousand years. Considered a leading interpreter of contemporary pipa music by today’s most prominent composers, Wu Man joins the brilliant Huayin Shadow Puppet Band for an evening of old-tune traditional music with shadow puppetry. Amid shouts and the strumming of lutes and fiddles, the percussion of clappers, small and large gongs, and the battering of a wooden bench, the band sings and plays about rural life in remote China drawing the audience into places and sounds rarely heard in the West. “Watching the musicians let fly on lutes, fiddles and gongs, as the singers roared through lively ballads recounting folk tales and myths, you were swept up by their energy and charisma. (Who could resist the cavorting performer who pounded a wooden block on a bench to keep time?)” --New York Times.
$43–$59, CMA members $38–$53.